Княгине 3. А. Волконской
То не кукушка в роще тёмной Кукует рано на заре - В Путивле плачет Ярославна, Одна, на городской стене: «Я покину бор сосновый, Вдоль Дуная полечу, И в Каяль-реке бобровый Я рукав мой обмочу; Я домчусь к родному стану, Где кипел кровавый бой, Князю я обмою рану На груди его младой». В Путивле плачет Ярославна, Зарёй, на городской стене: «Ветер, ветер, о могучий, Буйный ветер! что шумишь? Что ты в небе чёрны тучи И вздымаешь и клубишь? Что ты лёгкими крылами Возмутил поток реки, Вея ханскими стрелами На родимые полки?» В Путивле плачет Ярославна, Зарёй, на городской стене: «В облаках ли тесно веять С гор крутых чужой земли, Если хочешь ты лелеять В синем море корабли? Что же страхом ты усеял Нашу долю? для чего По ковыль-траве развеял Радость сердца моего?» В Путивле плачет Ярославна, Зарёй, на городской стене: «Днепр мой славный! ты волнами Скалы половцев пробил; Святослав с богатырями По тебе свой бег стремил, - Не волнуй же, Днепр широкий, Быстрый ток студёных вод, Ими князь мой черноокий В Русь святую поплывёт». В Путивле плачет Ярославна, Зарёй, на городской стене: «О река! отдай мне друга - На волнах его лелей, Чтобы грустная подруга Обняла его скорей; Чтоб я боле не видала Вещих ужасов во сне, Чтоб я слёз к нему не слала Синим морем на заре». В Путивле плачет Ярославна, Зарёй, на городской стене: «Солнце, солнце, ты сияешь Всем прекрасно и светло! В знойном поле что сжигаешь Войско друга моего? Жажда луки с тетивами Иссушила в их руках, И печаль колчан с стрелами Заложила на плечах». И тихо в терем Ярославна Уходит с городской стены.
11 октября 1825
Мысль о переложении на современный русский язык отрывка из «Слова о полку Игореве» была, вероятно, подсказана Козлову Жуковским, который в 1819 г. закончил перевод всей поэмы, не опубликовав его в печати.
Волконская Зинаида Александровна (1792-1862) - поэтесса, композитор и певица. Её московский салон посещали выдающиеся писатели, музыканты и художники.