Мой караван шагал через пустыню, Мой караван шагал через пустыню. Первый верблюд о чём-то с грустью думал, И остальные вторили ему. И головами так они качали, Словно о чём-то знали, но молчали, Словно о чём-то знали, но не знали Как рассказать, когда, зачем, кому… Змеи шуршали среди песка и зноя… Что это там? Что это там такое? Белый корабль, снастей переплетенье, Яркий флажок, кильватер голубой… Из-под руки смотрю туда, моргая Это она! Опять - Фата-моргана! Это её цветные сновиденья! Это её театр передвижной! Путь мой далёк. На всём лежит истома. Я загрустил не шлют письма из дома… - Плюй ты на всё! Учись, брат, у верблюда! - Скажет товарищ, хлопнув по плечу. Я же в сердцах пошлю его к верблюду, Я же - в сердцах - пошлю его к верблюду. И у тебя учиться, мол, не буду, И у верблюда - тоже не хочу. Друг отошёл и, чтобы скрыть обиду, Книгу достал, потрёпанную с виду, С грязным обрезом, в пёстром переплёте, Книгу о том, что горе не беда… …Право, уйду! Наймусь к Фата-моргане. Стану шутом в волшебном балагане, И никогда меня вы не найдёте Ведь от колёс волшебных нет следа. Но караван всё шёл через пустыню, Но караван шагал через пустыню, Шёл караван и шёл через пустыню, Шёл потому, что горе - не беда.
1961
Поёт Новелла Матвеева